Originally posted by Mapraputa Is in totally unrelated thread:
Currently the collective translator is at loss how to translate "usability" into Russian. In the country where all social institutes were modeled after a prison, "usability" doesn't map well to anything. I searched the Internet to find out how Mother Russia translates it, and it turned out she doesn't bother to translate it, uses "usability" "as is" and often doesn't even bother to transliterate in Russian letters, she is happy with original English word.
and they grow layers upon layers of rules and procedures which help produce "consistent," if not very brilliant work.
Does that mean "...not very brilliant but al least "consistent" work"?